sexta-feira, 23 de dezembro de 2011

Emily Dickinson X

Whatever it is – she has tried it –
Awful Father of Love –
Is not Ours the chastising –
Do not chastise the Dove –

Not for Ourselves, petition –
Nothing is left to pray –
When a subject is finished –
Words are handed away –

Only lest she be lonely
In thy beautiful House
Give her for her Transgression
License to think of us –

*

Seja o que for – ela já o experimentou –
Horrível Pai do Amor –
Não é Nossa a punição –
Não castigues a Pomba –

Não é para Nós, o pedido –
Nada falta rezar –
Quando o assunto acaba –
As palavras são postas de lado –

Só para ela não se sentir só
Na sua linda Morada
Dai-lhe, remindo a sua Transgressão,
Licença para pensar em nós –


Emily Dickinson
-trad. minha

domingo, 18 de dezembro de 2011

The fault

The fault by The Daughters of Lot

The fault - música: Miguel Fernandes / letra: João Moita
versão rudimentar


Life is good
And maybe we know that we should
Trust
In what You do
But instead we´re after the fault
We can do better
And maybe we would if we were
Clever
But that’s just where
We know You are after our will and love

Look what You’ve done
To the midnight sun
You’re the voice of doom
And we – the gloom

So as to the moon
The scars hurt soon
For us the evil son
Makes better hum

Though you’re on your beehive
We can’t hear you
We can’t feel you
You won’t prick
And though you’re on our potter’s wheel
We can’t free you
We can’t stitch you
You won’t stick

We’re partying low
So come
If you’re sinking
And stifling
And choking
Why wonder you dance
We’re tying you up
And down
If you’re hanging
And strangling
And blushing
No wonder you’d stay

No hope in fooling you
But just maybe, we do
There’s a fault in you
We renew
Given our fainting truth
We stood cool
Here’s a thing we knew
About you

Can you inspire
The fault we admire
Can you pretend it’s ok
To choose
The furious bind
The chemical lie
Life is good
If we choose to
Desire



www.myspace.com/thedaughtersoflot

terça-feira, 29 de novembro de 2011

Emily Dickinson IX

You'll know it — as you know 'tis Noon —
By Glory —
As you do the Sun —
By Glory —
As you will in Heaven —
Know God the Father — and the Son.

By intuition, Mightiest Things
Assert themselves — and not by terms —
"I'm Midnight" — need the Midnight say —
"I'm Sunrise" — Need the Majesty?

Omnipotence — had not a Tongue —
His lisp — is Lightning — and the Sun —
His Conversation — with the Sea —
"How shall you know"?
Consult your Eye!

*

Sabê-lo-ás – Tal como sabes que é Meio-Dia –
Pela sua Glória –
Como sabes do Sol –
Pela sua Glória –
Como no Céu –
Saberás Deus o Pai – e o Filho.

Pela intuição, as Coisas Imensas
Revelam-se – e não pelas premissas –
“Sou a meia-noite” – precisa a Meia-noite dizer? –
“Sou o Nascer do Sol” – Precisa a sua Majestade?

Se Omnipotência – não tivesse Língua –
Ceceante – seria o Relâmpago – e o Sol? –
A sua Conversa – com o Mar –
“Como a conheceríamos”?
Pergunta ao teu Olho!


Emily Dickinson
- trad. minha

sábado, 19 de novembro de 2011

Emily Dickinson VIII

Some keep the Sabbath going to Church -
I keep it, staying at Home -
With a Bobolink for a Chorister -
And an Orchard, for a Dome -

Some keep the Sabbath in Surplice -
I just wear my Wings -
And instead of tolling the Bell, for Church,
Our little Sexton - sings.

God preaches, a noted Clergyman -
And the sermon is never long,
So instead of getting to Heaven, at last -
I'm going, all along.

*

Alguns cumprem o Sabbath indo à Igreja -
Eu cumpro-o ficando em Casa -
Com um Tordo por Corista -
E uma Orquídia a fazer de Cúpula -

Alguns cumprem o Sabbath de Batina -
Eu visto apenas as minhas Asas -
E em vez de tanger o Sino para a Celebração,
O nosso pequeno Sacristão – canta.

Deus prega, um Clérigo notável -
E o sermão nunca é muito longo,
E assim em vez de ir para o Céu, no fim -
Estou lá, a cada instante.


Emily Dickinson
- trad. minha

terça-feira, 15 de novembro de 2011

Emily Dickinson VII

Many a phrase has the English language –
I have heard but one –
Low as the laughter of a Cricket,
Loud, as the Thunder's Tongue –

Murmuring like old Caspian Choirs,
When the Tide's a' lull –
Saying itself in new inflection –

Like a Whippoorwill –

Breaking in bright Orthography
On my simple sleep –
Thundering its Prospective –
Till I stir, and weep –

Not for the Sorrow, done me –
But the push of joy –
Say it again, Saxon!
Hush – Only to me!

*

Muitas frases tem a língua Inglesa –
Mas só uma ouvi –
Funda como o gargalhar de um Grilo –
Estrepitosa, como a Língua de um Trovão –

Sussurrante, como os antigos Coros Cáspios
Quando as Ondas se aquietam –
Dizendo-se a si mesma em nova inflexão –
Como um Noitibó –

Surgindo em luminosa Ortografia
No meu sono leve –
Bradando a sua Expectativa –
Até eu me mexer, e chorar –

Não de Mágoa –
Mas do apertão da Alegria –
Di-la de novo, Saxão!
Depressa – Só para mim!


Emily Dickinson
- trad. minha

sábado, 12 de novembro de 2011

The Scapegoat


The scapegoat - música: Miguel Fernandes / letra: João Moita

versão rudimentar

Mortality fits me
I'm in
Nurture desire
I'm in for the repentance

Eternity thrills me
I'm in
Grant me hurdles
I'm in for the stumble on

And youth – the sacrificial goat –
Holds the terms for the
Fall of infinity

So you won’t get through me now
So you won’t get to love me somehow

(The) set is deepening by the fire
That’s where we mingle our hearts out

Can you hear revolting tides
Can you tear the frozen eyes
Replace me

Can you make the seasons die
Can you sow the sickened mind
Embrace me

Even if we tried we’d miss it
Even if you could don’t waste it
on me
Mortality fits me so damn good
Eternity is the deceit of youth
I’m in

There is no useless condemnation
Fear has its boundaries in truth
Among our desires there’s a pluck to
Feed the monster, feed in you

There is no harmful congregation
Fear has its boundaries in you
Incestuous drives cures our dismissal
Feed us father, feed us good

Stumbling for sure
Repentance it’s true
And mortality is strengthening youth
And maybe we should lead you the way
to be free

I am free
Mortality fits me so well
Are you free?
Mingle our hearts onto the fire
Is it me
Or are the death scorning you now?
Can’t you see
No redemption is freeing you
Come with me
Set you free
Feed in me

www.myspace.com/thedaughtersoflot

segunda-feira, 7 de novembro de 2011

Emily Dickinson VI

THESE are the days when Birds come back -
A very few - a Bird or two -
To take a backward look.

These are the days when skies resume
The old - old sophistries of June -
A blue and gold mistake.

Oh fraud that cannot cheat the Bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief.

Till ranks of seeds their witness bear-
And softly through the altered air
Hurries a timid leaf.

Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the Haze -
Permit a child to join.

Thy sacred emblems to partake -
Thy consecrated bread to take
And thine immortal wine!

*

Estes são os dias em que os Pássaros regressam –
Pouquinhos – um Pássaro ou dois –
Para darem uma olhada no que ficou para trás.

Estes são os dias em que os céus retomam
Os velhos – os velhos sofismas de Junho –
Um equívoco dourado e azul.

Oh fraude que não engana a Abelha –
Quase que a tua verosimilhança
Induzia a minha crença.

Até que renques de sementes dão o seu testemunho –
E suavemente pelo céu revolvido
Apressa-se uma folha tímida.

Oh Sacramento dos dias de verão,
Oh Última Comunhão na Névoa –
Deixai que uma criança se junte.

Dos vossos emblemas sagrados partilhar –
Do vosso pão consagrado repartir
E do vosso vinho imortal!

Emily Dickinson
-trad. minha

domingo, 6 de novembro de 2011

Leopoldo María Panero (I)

Infierno y paraíso

«allá estará también la castañera
de ocho pares,
y el humo de los céntimos, y el vaho en los bolsillos»

Leopoldo Panero "Escrito a cada instante"

Pero no sólo los mendigos, padre, van al paraíso
van también aquellos que aun más asco dan
también estos mendigos del ser que acezan
a la puerta del manicomio
esas caricaturas humanas, tal como esta
que Alicia se piensa en el
jardín no
humano de las flores
y quisiera destruir el universo
porque si hay algún monstruo, éste es la desgracia
y la única injusticia que existe es la injusticia evidente
y si hay alguna moral, ésta es la moral del desastre.

*

Inferno e paraíso

«ali estará também o castanheiro
de oito pares,
e o fumo dos cêntimos, e o vapor nos bolsos”

Leopoldo Panero "Escrito a cada instante"


Mas não são só os mendigos, pai, que vão para o paraíso
vão também aqueles que metem
mais nojo ainda
também esses mendigos do ser que arqueiam
junto à porta do manicómio
essas criaturas humanas, tal como esta
que Alice julga ser no
jardim não
humano das flores
e que queria destruir o universo
porque se existe algum monstro, é o monstro da desgraça
e a única injustiça que existe é a injustiça evidente
e se há alguma moral, é a moral do desastre.

Leopoldo María Panero
- trad. minha