O Cid
Vai, não te odeio.
P.
Corneille
O palácio de Gormaz, conde e governador,
está de luto: para sempre jaz estendido sob a laje
o hidalgo cujo sangue ruborizou o florete
de Rodrigue apelidado Cid Campeador.
A tarde cai. Invocando os dois santos, Pedro e Paulo,
Chimène, em véus escuros, apoia-se ao balcão
e os olhos cujas lágrimas queimaram as pálpebras
vêem, sem nada ver, cair o sol de ouro…
Mas subitamente um clarão fulgura na sua pupila:
na praça Rodrigue está de pé diante dela!
Altivo e impassível, envolto na sua capa,
o herói assassino deambula a passo lento:
«Deus!» suspira para si mesma a chorosa Chimène,
«que belo rapaz é o assassino do Papá!»
Georges Fourest, La Négresse blonde, 1909.
- trad. João Moita
*
Le Cid
Va, je ne te hais point.
P.
Corneille
Le palais de Gormaz, comte et gobernador,
est en deuil : pour jamais dort couché sous la pierre
l’hidalgo dont le sang a rougi la rapière
de Rodrigue appelé le Cid Campeador.
Le soir tombe. Invoquant les deux saints Paul et Pierre
Chimène, en voiles noirs, s’accoude au mirador
et ses yeux dont les pleurs ont brûlé la paupière
regardent, sans rien voir, mourir le soleil d’or…
Mais un éclair, soudain, fulgure en sa prunelle :
sur la plaza Rodrigue est debout devant elle !
Impassible et hautain, drapé dans sa capa,
le héros meurtrier à pas lents se promène :
«Dieu !» soupire à part soi la plaintive Chimène,
«qu’il est joli garçon l’assassin de Papa !»
Sem comentários:
Enviar um comentário